null Uutta saamenkielistä ja kulttuurinmukaista materiaalia

Uutta saamenkielistä ja kulttuurinmukaista materiaalia

VASA2 -hankkeessa on saamenkielisen neuropsykiatrisen palvelupolun kehittämistyössä syntynyt uutta saamenkielistä ja kulttuurinmukaista neurokirjoon liittyvää materiaalia sekä käännetty jo olemassa olevia materiaaleja. Materiaalia pyritään tuottamaan sekä neurokirjon henkilöiden/perheiden että ammattilaisten hyödynnettäväksi ja osaamisen vahvistamiseksi. Materiaalia syntyy hankkeen omana tuotantoja, mutta myös yhteistyössä eri tahojen kanssa. Kaikki materiaalit löydät täältä (linkki avautuu uuteen välilehteen).

Kevään -25 aikana tavoitteena on saada työstettyä vielä lisää saamenkielistä ja kulttuurinmukaista materiaalia. Neurokirjon sanastosta olemme uutisoineet aiemmin täällä (linkki avautuu uuteen välilehteen). Sanasto on siinä vaiheessa, että sitä on alettu kääntää kaikille Suomessa puhutuille saamen kielille; pohjois-, inarin- ja koltansaameksi. Lisäksi tavoitteena on mm. kääntää ainakin kaksi lomaketta ammattilaisten työn tueksi: autismikirjon häiriön seulontalomake (ASSQ-rev) ja kysely vanhemmalle lapsen kehityksestä ja käyttäytymisestä (viivi 5-15).

Yhteistyössä Autismiliiton ja ADHD-liiton kanssa saamme myös palvelupolkua tukevaa psykoedukatiivista materiaalia. Autismiliiton ”Autismikirjon ensiopas perheille” on käännöstyön alla kaikille kolmelle saamen kielelle. ADHD-liiton kanssa yhteistyössä työstetään saamen kielille ”Lasten adhd” –opas. Oppaiden suomenkielisiin versioihin voit käydä tutustumassa täältä:

Keväällä 9.4.25 pidetään OPH ammattilaisille ja koulujen henkilöstölle suunnattu ”Saamelaisuuden huomioiminen kulttuuriturvallisesti oppimisympäristöissä" –webinaari, josta tulee myöhemmin saataville erillinen 45 minuutin mittainen tallenne. Koulutus sisältää myös asiaa neurokirjosta saamenäkökulmasta. Lisätietoa tulevasta webinaarista löydät täältä (linkki avautuu uuteen välilehteen).

Kaikki materiaali tulee kootusti saataville myös päivitystyön alla oleville Lapin diginepsy-verkkosivuille (linkki avautuu uuteen välilehteen) ja Lapin hyvinvointialueen työntekijöiden intraan, Kaltioon, josta löytyy saamenkielisen materiaalin materiaalipankki. Niin ikään myös Lapin diginepsy-verkkosivut tullaan kääntämään saamen kielille, mikä tarkoittaa, että saataville tulee iso saamenkielinen kokonaisuus sisältäen mm. perustietoa neurokirjosta ja tietoa matalan kynnyksen tuesta.

Muuta julkaistua materiaalia on ”Se tunne, kun saamen kieli puuttuu” –vertaisryhmän tapaamisella syntyneet nuorten ja ohjaajien meemit. Vertaisryhmä oli suunnattu 18–28–vuotiaille nuorille saamelaisaikuisille, jotka eivät puhu saamen kieltä. Meemityöskentelyn kautta ryhmän jäsenet pääsivät huumorin keinoin pohtimaan miltä tuntuu, kun itseltä puuttuu saamen kieli.

Seuraa uusien materiaalien julkaisua ja muutoinkin saamenkielisten ja kulttuurinmukaisten palveluiden kehittämistyötä hankkeen nettisivuilta! Ja ota jo nyt käyttöön tähän mennessä julkaistut uudet saamenkieliset ja kulttuurinmukaiset materiaalit.

 

Lisätietoja:

Pilvi Vuomajoki

pilvi.vuomajoki@lapha.fi

 

Euroopan unonin rahoittama NextGenerationEU -logo

Kehittämistyötä tuetaan Euroopan unionin NextGeneration EU rahoituksesta ja se on osa Suomen kestävän kasvun ohjelmaa.