Yhteenveto - ekollega

Yhteenveto

Yhteenveto saamenkielisen asiakkaan tunnistamisesta ja ohjautumisesta eri tilanteissa. Asiakkaan perustiedot: äidinkieli, asuinkunta johtaa laatikkoon, jossa lukee "Ei aina ajantasaiset. Äidinkielenä saame ei kerro suomen osaamisesta. Paikkakunta ei kerro kielisyyttä." Ennakkotieto tai asiakkaan tunteminen ennestään johtaa laatikkoon, jossa lukee "Tulkkaustarpeen varmistaminen." Asiakkaalta kysyminen johtaa laatikkoon, jossa lukee "Vaatii jossain tilanteissa luottamuksen ilmapiiriä."Saamenkielinen asiakas tunnistettu -tekstistä nuoli osoittaa Saamenkielinen ammattilainen -tekstiin oikealle sekä Ei saamenkielistä ammattilaista -tekstiin alas. Siitä nuoli osoittaa oikealle tekstiin "Saamenkieliset materiaalit, kulttuurinmukaiset työmenetelmät ja välineet." Ei saamenkielistä ammattilaista -laatikosta osoittaa nuoli alas Tulkkaus-kokonaisuuteen, jossa ylimpänä lukee "Asiakas. Asiakkaalla on oikeus tulkkaukseen. Tulkkausta tulee tarjota asiakkaalle saamelaisalueella, kun saamenkielisyys ilmenee." Sen alla lukee "Tulkki. Tulkki tulee olla koulutettu tulkki. Tulkin osaamisessa on hyvä huomioida erikoisalasanasto. Tulkkion vaitiolovelvollisuuden alainen henkilö. Tulkki toimii kulttuurisena ja kielellisenä kääntäjänä. Tulkin kanssa on hyvä käydä purkukeskustelu etenkin vaikeiden tilanteiden jälkeen. Tämä lisää luottamusta." Tulkki-laatikosta nuoli osoittaa alas laatikkoon, jossa lukee "Tuttavuuskysymys. Asiakas kelpuuttaa tulkin." Siitä lähtee kaksi nuolta Tulkki etänä ja Tulkki läsnä -teksteihin. Tulkki etänä -tekstistä nuoli johtaa laatikkoon, jossa lukee "Etätulkkaus. Tulkille on hyvä lähettää tapaamisessa mahdollisesti käytettävää materiaalia, esim. testauslomakkeita tai Terveysportin artikkeleita liittyen hoidettavaan asiaan." Etätulkkaus ja Tulkki läsnä -laatikoista osoittaa nuolet viimeiseen laatikkoon, jossa lukee "Tulkkaustilanne. Tulkkauksen huomioiminen, rauhallinen vastavuoroinen tauotettu keskustelu."

 

Kuvassa on eri alueiden saame ukkoja ja akkoja gákteissä

 

Suomeksi saamen kielistä asiakasta kohdatessa on syytä tiedostaa seuraavat

Älä oleta, kysy. 

Keskity asiakkaan tarpeisiin ja asiaan. Asiakkaan tehtävänä ei ole opettaa kulttuuristaan, eikä välttämättä edes osaa avata mikä omassa elämässä on poikkeavaa verraten toisen elämään. Keskity asiakkaan asiaan, kysy kulttuurin liittyen vain jos uskot sen vaikuttavan hoitoon tai työskentelyyn. Esimerkiksi perinteisiin elinkeinoihin liittyvät työt on aiheellinen kysymys, mutta vaatetuksessa käytetyt materiaalit eivät ole.

Keskity asiakkaan tarpeisiin ja asiaan. 

Asiakas tulee vastaanotolle vaivan tai ongelman vuoksi. Asiakkaan tehtävänä ei ole opettaa omaa kulttuuriaan, eikä asiakas välttämättä edes osaa avata mikä omassa elämässä on poikkeavaa verraten toisen elämään. Keskity asiakkaan asiaan, kysy kulttuurin liittyen vain, jos uskot sen vaikuttavan hoitoon tai työskentelyyn.

Saamelainen asiakas ei korosta omaa kulttuuriaan tietoisesti. Asiakas voi kokea vastakkain asettumisen tai väärinymmärrykset kipeinä. On tärkeää tarjota asiakkaalle positiivinen kokemus kuulluksi ja ymmärretyksi tulemisesta.

Kuuntele asiakasta. 

Asiakkaan käyttämä sanasto kumpuaa arkipäivästä, pakara voi olla paisti ja pää muuttuu kalloksi. On myös hyvä tunnustella asiakkaan vireystilaa. Onko asiakas jännittynyt tai varautunut? Taustalla voivat olla oma koettu tai suullisena perimänä siirtynyt huono kokemus terveys- tai sosiaalipalveluista. Joku saattaa käyttää jopa sanaa puoskari, mikä kertoo siitä, kuinka kaukaa kokemus kumpuaa.

Varaa aikaa. 

Saamelaisen asiakkaan kanssa tapaamisessa on hyvä varata aikaa muun muassa tulosten läpikäymiseksi tai diagnoosin avaamiseksi. Etenkin iäkkäämpien asiakkaiden kohdalla suomen kielen erikoissanaston ymmärtäminen voi olla haastavaa.

Jatkohoidossa

Jatkohoidossa tai asiakkaan siirtyessä toiseen palveluun on hyvä tiedostaa asiakkaan kulttuuritausta, jolloin voidaan myös varata osaavaa henkilöstöä tai materiaaleja työn tueksi jatkohoidosta vastaavalle taholla.

√ Mainitse kulttuurinen tai kielellinen tausta.
√ Asiakkaan luvalla huomioi perheen tai suvun merkitys hoidossa, jos se on hoidon kannalta oleellista.
√ Myös hoidon kannalta kriittiset kielelliset ja kulttuurisesti seikat on hyvä kirjata ylös.
Tallainen asia voi olla esimerkiksi asiakkaan saamen kielen ymmärrys, muistitesti tai lapsen kehityksen seuranta.
√ Asiakkaan perustietoja on hyvä päivittää asiakkaan luvalla.